3 "Project-Id-Version: syj\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 20:01+0200\n"
7 "Last-Translator: arno <arno@renevier.net>\n"
8 "Language-Team: arno <arno@renevier.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: translate;__\n"
17 "X-Poedit-Basepath: application\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,13,-1,-1,-1,-1,-1\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: application\n"
21 #: application/views/scripts/error/error.phtml:5
22 msgid "An error occurred"
23 msgstr "Il s'est produit une erreur"
25 #: application/views/scripts/error/error.phtml:35
26 msgid "Please try again later"
27 msgstr "Veuillez réessayer plus tard"
29 #: application/views/scripts/error/error.phtml:37
30 #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:15
31 #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:15
32 #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:15
33 #: application/views/helpers/Returnto.php:23
34 #: application/views/helpers/Returnto.php:31
35 msgid "go to main page"
36 msgstr "aller à la page d'accueil"
38 #: application/views/scripts/contact/index.phtml:8
40 msgid "There was an unkwown message when sending the message. Please try again later, or send a mail directly to <a href=\"mailto:%s\">%s</a>"
41 msgstr "Il s'est produit une erreur inconnue lors de l'envoi du message. Merci de réessayer plus tard, ou d'écrire directement à <a href=\"mailto:%s\">%s</a>"
43 #: application/views/scripts/contact/success.phtml:4
44 msgid "Email was send successfully"
45 msgstr "L'email a été envoyé avec succès"
47 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:8
48 #: application/views/scripts/idx/raw.phtml:8
49 #: application/views/scripts/list/index.phtml:8
50 msgid "SYJ needs javascript. Please activate scripts in your browser."
51 msgstr "SYJ a besoin de javascript pour fonctionner. Veuillez activer les scripts dans votre navigateur."
53 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:15
54 msgid "Welcome on Syj."
55 msgstr "Bienvenue sur Syj."
57 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:17
58 msgid "To create a journey, just click on the map to add points to your route. You can zoom and move map with controls upper left."
59 msgstr "Pour créer un trajet, cliquez simplement sur la carte pour ajouter des points à votre tracé. Vous pouvez zoomer et bouger la carte avec les boutons en haut à gauche."
61 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:19
62 msgid "When you have finished a path, press \"save\", button."
63 msgstr "Lorsque vous avez fini votre tracé, pressez le bouton \"enregistrer\"."
65 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:32
66 #: application/controllers/LoginController.php:8
67 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:74
68 #: application/forms/Login.php:26
72 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:34
73 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:88
74 msgid "create an account"
75 msgstr "créer un compte"
77 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:35
78 msgid "Whith an account, you can manage and modify your routes"
79 msgstr "Avec un compte, vous pourrez gérer et modifier vos itinéraires"
81 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:52
82 #: application/controllers/IdxController.php:148
86 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:54
87 #: application/controllers/IdxController.php:146
91 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:56
93 msgstr "commencer un itinéraire"
95 #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:5
96 msgid "Show Your Journey is a site whose goal is to allow anyone to publish routes, for example, hiking itinerary, bicycle trip, travel itinerary or whatever."
97 msgstr "Show Your Journey est un site dont le but est de permettre à quiconque de publier des itinéraires, par exemples, des itinéraires de randonnées, des trajets cyclistes, des itinéraires de voyages, ou n'importe quoi d'autre."
99 #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:9
100 msgid "In order to publish a route, you must first create an account. A valid email is asked for, and ip address of account creation is stored on the server. Those informations will not be divulged to anyone without the user explicit permission."
101 msgstr "Pour publier un itinéraire, vous devez tout d'abord créer un compte. Un email valide est demandé, et l'adresse ip de création du compte est enregistrée sur le serveur. Ces informations ne seront divulguées à personne sans la permission explicite de l'utilisateur."
103 #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:13
104 msgid "When you create a route, you accept that it's free for any use. This means you accept that anyone can reuse, reproduce, or republish your itinerary, or a modified version of it for any purpose. This also means you need to get appropriate permissions from the creator if you want to upload a route you didn't create yourself."
105 msgstr "Lorsque vous créez un itinéraire, vous acceptez qu'il soit utilisable sans restriction. Cela veut dire que n'importe qui peut réutiliser, reproduire ou redistribuer votre itinéraire, ou une version modifiée de celui-ci, et pour n'importe quel usage. Cela veut également dire que vous devez obtenir les autorisations nécessaires si vous voulez publier un itinéraire dont vous n'êtes pas l'auteur."
107 #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:17
108 msgid "Show Your Journey is not responsible for the accuracy of the routes published. It's the user responsibility to check that a route is accessible and safe."
109 msgstr "Show Your Journey n'est pas responsable de l'exactitude des itinéraires publiés. Il appartient à l'utilisateur de vérifier qu'un chemin est praticable et sécurisé."
111 #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:21
112 msgid "Show Your Journey service is provided \"as is\" with no guarantee for accuracy or accessibility."
113 msgstr "Show Your Journey est proposé sans garantie de fiabilité ou de disponibilité."
115 #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:25
116 msgid "Sources of the software running the website are <a href=\"http://dev.renevier.net/?p=syj.git\">publicly available</a> under a agpl license. The map used to display the routes comes from <a href=\"http://www.openstreetmap.org/\">openstreetmap</a>."
117 msgstr "Les sources du logiciel qui fait tourner le site web sont <a href=\"http://dev.renevier.net/?p=syj.git\">disponibles publiquement</a> sous une licence agpl. La carte utilisée pour l'affichage des itinéraires vient d'<a href=\"http://www.openstreetmap.org/\">openstreetmap</a>."
119 #: application/views/scripts/newpwd/success.phtml:4
120 #: application/controllers/IdxController.php:139
121 msgid "A link to reset your password has been emailed to you"
122 msgstr "Un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe vous a été envoyé"
124 #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:12
125 msgid "You have canceled the request."
126 msgstr "Vous avez annulé la requête."
128 #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:14
129 #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:14
130 #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:14
131 #: application/views/helpers/Returnto.php:22
132 #: application/views/helpers/Returnto.php:25
133 #: application/views/helpers/Returnto.php:28
135 msgstr "Vous pouvez maintenant"
137 #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:12
138 msgid "You have validated your account."
139 msgstr "Vous avez validé votre compte."
141 #: application/views/scripts/pending/index.phtml:16
142 msgid "If you need more informations, please"
143 msgstr "Si vous avez besoin de plus d'informations, veuillez"
145 #: application/views/scripts/pending/index.phtml:17
147 msgstr "nous contacter"
149 #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:12
150 msgid "You have canceled the account."
151 msgstr "Vous avez annulé le compte."
153 #: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:17
155 msgstr "vous connecter"
157 #: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:15
159 msgid "Your new password is now <strong>%s</strong>. You can %s with this new password. Don't forget to change it again to a personal password as soon as possible."
160 msgstr "Votre nouveau mot de passe est <strong>%s</strong>. Vous pouvez %s avec le nouveau mot de passe. N'oubliez pas de le rechanger le plus tôt possible pour utiliser un mot de passe personnel."
162 #: application/views/scripts/account/success.phtml:4
163 msgid "Your account was modified successfully"
164 msgstr "Votre compte a bien été modifié."
166 #: application/views/scripts/list/index.phtml:17
167 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:17
168 msgid "create a route"
169 msgstr "créer un itinéraire"
171 #: application/views/scripts/list/index.phtml:18
173 msgid "you have created no route yet, you may want to %s"
174 msgstr "Vous n'avez pas encore créé d'itinéraire. Voulez vous %s"
176 #: application/views/scripts/list/index.phtml:29
178 msgstr "première page"
180 #: application/views/scripts/list/index.phtml:33
181 msgid "previous page"
182 msgstr "page précédente"
184 #: application/views/scripts/list/index.phtml:42
186 msgstr "page suivante"
188 #: application/views/scripts/list/index.phtml:46
190 msgstr "dernière page"
192 #: application/views/scripts/list/index.phtml:67
193 msgid "modify or duplicate"
194 msgstr "modifier ou dupliquer"
196 #: application/views/scripts/list/index.phtml:68
197 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:23
201 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:5
202 #: application/controllers/FaqController.php:10
203 msgid "Frequently asked questions"
204 msgstr "Foire aux questions"
206 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:6
208 msgstr "Qu'est-ce que syj ?"
210 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:7
211 msgid "<acronym title=\"Show your journey\">Syj</acronym> is a website to share routes. You draw a route on a map background, and then, you get an link to share it. You can then show clever bicycle rides, your last hiking, or any route you want."
212 msgstr "<acronym title=\"Show your journey\">Syj</acronym> is un site de partage d'itinéraires. Vous dessinez un itinéraire sur un fond de carte, et vous obtenez un lien pour le partager. Vous pouvez l'utiliser pour montrer des trajets de randonnée, des itinéraires cyclistes malin, ou n'importe quoi d'autre."
214 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:9
215 msgid "How do I modify a route?"
216 msgstr "Comment modifier un itinéraire ?"
218 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:10
220 msgid "When you're editing a route, you can drag and drop a point to move it. If you want to delete it, you need to press the Shift key. While you hold the button, points will have an icon%s over them. Clicking that icon will delete the point."
221 msgstr "Lorsque vous éditez un itinéraire, vous pouvez le bouger en le glisser-déposant. Si vous voulez le supprimer, vous devez appuyer sur la touche Shift. Lorsque la touche est enfoncée, une icône%s va apparaître au dessus des points. Cliquez sur l'icône pour supprimer un point."
223 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:12
224 msgid "Why should I create a account?"
225 msgstr "Pourquoi créer un compte ?"
227 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:13
228 msgid "You can create routes without a account. But if you want to modify your routes afterwards, you need to be registered when creating the route."
229 msgstr "Vous pouvez créer des itinéraires sans avoir de compte. Mais si vous voulez modifier les itinéraires que vous avez créé, vous devez avoir un compte lors de leur création."
231 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:15
232 msgid "Is it possible to have my route \"attach\" nearby paths?"
233 msgstr "Est-ce que c'est possible d' « accrocher » les routes ?"
235 #: application/views/scripts/faq/index.phtml:16
236 msgid "When you create a route with syj, you must draw each point on the map. If your route follows an existing path, you still need to draw the layer manually: syj will not try to attach nearby existing paths. There are three main reasons. One bad reason: it would a lot of work to implement. And two good reasons: syj uses OpenStreetMap as a background map, and the map is still unfinished in many areas. Also, depending on your route, you may wish to attach to motorways, footways, biycle lanes, railways, …. If you are in a place with lot of differents routes, it would be nearly impossible to always choose the right way."
237 msgstr "Lorsque vous créez un itinéraire avec syj, vous devez placer chaque point sur la carte. Si votre itinéraire suit un chemin, vous devez quand même dessiner la surcouche à la main : syj ne vas pas chercher à accrocher les chemins proches. Il y a trois raisons principales à cela. Une mauvaise raison : cela demanderait beaucoup de travail à mettre en place. Et deux bonnes raisons : syj utilise OpenStreetMap comme fond de carte. Or, il y a beaucoup d'endroits où cette carte est incomplète. D'autre part, selon l'itinéraire, vous voudriez accrocher l'autoroute, ou bien les chemins piétons, ou les pistes cyclables, ou les rails de tramway, …. Si vous êtes dans un endroit avec différents types de routes, syj n'arrivera probablement pas à choisir la bonne route."
239 #: application/views/helpers/LogoutLink.php:10
240 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:67
244 #: application/views/helpers/LocaleSwitcher.php:17
248 #: application/views/helpers/Returnto.php:26
249 #: application/views/helpers/Returnto.php:29
251 msgid "go back to %s"
252 msgstr "retourner à %s"
254 #: application/views/helpers/Returnto.php:30
256 msgstr "ou vous pouvez"
258 #: application/models/Path.php:61
260 msgid "route number %d"
261 msgstr "itinéraire numéro %d"
263 #: application/models/Pending/ResetPassword.php:19
264 msgid "[SYJ] Reset your password"
265 msgstr "[SYJ] Réinitialisation de votre mot de passe"
267 #: application/models/Pending/ResetPassword.php:20
271 "Someone, probably you, has asked to reset your password. If you want to reset\n"
272 "your password, please follow this link:\n"
275 "If you do not not confirm within 2 days, your password will not be reset.\n"
277 "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the form\n"
278 "contact at %contacturl%\n"
286 "Quelqu'un, probablement vous, a demandé à réinitialiser votre mot de\n"
287 "passe. Si vous voulez le réinitialiser, veuillez suivre ce lien:\n"
290 "Si vous n'avez pas confirmé d'ici 2 jours, votre mot de passe ne sera pas\n"
293 "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous contacter,\n"
294 "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n"
301 #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:15
302 msgid "[SYJ] Validate your account"
303 msgstr "[SYJ] Validation de la création du compte"
305 #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:16
307 "Hi %user%, and welcome on syj\n"
309 "Your account is currently active, but you need to confirm your inscription by\n"
310 "following this link:\n"
313 "If you do not not confirm your inscription within 7 days, your account will be\n"
316 "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the form\n"
317 "contact at %contacturl%\n"
323 "Bonjour %user%, et bienvenue sur syj\n"
325 "Votre compte est actif, mais vous devez confirmer votre inscription en\n"
329 "Si vous ne confirmez pas votre inscription d'ici 7 jours, votre compte sera\n"
332 "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous contacter,\n"
333 "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n"
340 #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:34
341 msgid "[SYJ] Reminder: Validate your account"
342 msgstr "[SYJ] Rappel: Validation de votre compte"
344 #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:35
348 "You need to validate your account on syj since 6 days. Otherwise, your\n"
349 "account will be deleted tomorrow. Please follow this link:\n"
352 "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the form\n"
353 "contact at %contacturl%\n"
361 "Votre compte est en attente de validation depuis 6 jours. Si vous ne le\n"
362 "validez pas, il sera supprimé demain. Merci de suivre ce lien:\n"
365 "VVeuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous contacter,\n"
366 "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n"
373 #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:51
374 msgid "[SYJ] Account deactivated"
375 msgstr "[SYJ] Compte désactivé"
377 #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:52
381 "You have not validated your syj account on time. Therefore, your account have\n"
382 "been deleted. Nevertheless, you can still create a new account.\n"
384 "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the form\n"
385 "contact at %contacturl%\n"
393 "Vous n'avez pas validé votre compte à temps. Votre compte a donc été supprimé.\n"
394 "Vous pouvez toujours recréer un nouveau compte.\n"
396 "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous contacter,\n"
397 "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n"
402 #: application/controllers/LoginController.php:100
403 #: application/controllers/IdxController.php:129
404 msgid "you must enter a login name"
405 msgstr "vous devez entrer un nom d'utilisateur"
407 #: application/controllers/PendingController.php:32
408 msgid "account validated"
409 msgstr "compte validé"
411 #: application/controllers/PendingController.php:39
412 msgid "account deleted"
413 msgstr "Compte supprimé"
415 #: application/controllers/PendingController.php:43
416 msgid "account creation validation"
417 msgstr "validation de la création du compte"
419 #: application/controllers/PendingController.php:53
420 msgid "password changed"
421 msgstr "mot de passe modifié"
423 #: application/controllers/PendingController.php:61
424 msgid "request canceled"
425 msgstr "requête annulée"
427 #: application/controllers/PendingController.php:65
428 msgid "password reset validation"
429 msgstr "validation de la réinitialisation du mot de passe"
431 #: application/controllers/ContactController.php:14
433 msgstr "formulaire de contact"
435 #: application/controllers/ContactController.php:113
439 #: application/controllers/ContactController.php:122
440 #: application/controllers/NewpwdController.php:69
441 #: application/controllers/AccountController.php:71
442 #: application/forms/Contact.php:27
443 msgid "Value is required and can't be empty"
444 msgstr "Le champ est requis, et ne doit pas être vide"
446 #: application/controllers/ContactController.php:123
447 #: application/forms/Contact.php:32
448 #: application/validate/EmailAddress.php:13
449 msgid "Invalid email"
450 msgstr "Email invalide"
452 #: application/controllers/ErrorController.php:55
453 msgid "Oups, something went wrong"
454 msgstr "Oups, il y a eu un souci"
456 #: application/controllers/TermsofuseController.php:10
457 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:87
458 #: application/forms/Geom.php:25
459 #: application/forms/User.php:44
461 msgstr "conditions d'utilisation"
463 #: application/controllers/ListController.php:18
464 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:53
466 msgstr "mes itinéraires"
468 #: application/controllers/ListController.php:35
469 msgid "There is no undo. Delete this route definitively ?"
470 msgstr "Vous ne pourrez pas annuler. Supprimer l'itinéraire définitivement ?"
472 #: application/controllers/ListController.php:36
473 #: application/controllers/IdxController.php:126
474 msgid "server could not be reached"
475 msgstr "serveur inaccessible"
477 #: application/controllers/ListController.php:37
478 #: application/controllers/IdxController.php:123
479 msgid "server did not understood request. That's probably caused by a bug in SYJ"
480 msgstr "Le serveur n'a pas compris la requête. Il s'agit probablement d'un bug dans SYJ"
482 #: application/controllers/ListController.php:38
483 #: application/controllers/IdxController.php:124
484 msgid "route not referenced on the server. It has probably been deleted."
485 msgstr "chemin non référencé sur le serveur. Il a probablement été supprimé."
487 #: application/controllers/ListController.php:39
488 #: application/controllers/IdxController.php:127
489 msgid "there was a server error"
490 msgstr "Il s'est produit une erreur serveur"
492 #: application/controllers/ListController.php:40
493 #: application/controllers/IdxController.php:128
494 msgid "there was an unknown error"
495 msgstr "Il s'est produit une erreur inconnue"
497 #: application/controllers/ListController.php:41
498 msgid "route was successfully deleted"
499 msgstr "l'itinéraire a été correctement supprimé"
501 #: application/controllers/AccountController.php:16
502 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:39
506 #: application/controllers/AccountController.php:31
507 msgid "Wrong password"
508 msgstr "Mauvais mot de passe"
510 #: application/controllers/AccountController.php:44
511 #: application/controllers/IdxController.php:137
512 msgid "an user is already registered with this email"
513 msgstr "il y'a déjà un utilisateur enregistré avec cet email"
515 #: application/controllers/AccountController.php:72
516 #: application/controllers/IdxController.php:133
517 #: application/forms/Account.php:40
518 msgid "Password do not match"
519 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
521 #: application/controllers/AccountController.php:73
522 #: application/forms/Account.php:33
523 #: application/forms/User.php:20
525 msgid "At least %d characters"
526 msgstr "Au moins %d caractères"
528 #: application/controllers/AccountController.php:74
529 msgid "You have made no change"
530 msgstr "Vous n'avez fait aucun changement"
532 #: application/controllers/IdxController.php:32
533 #: application/controllers/IdxController.php:84
535 msgid "route by <strong>%s</strong>"
536 msgstr "tracé par <strong>%s</strong>"
538 #: application/controllers/IdxController.php:54
539 msgid "route has been deleted"
540 msgstr "l'itinéraire a été supprimé"
542 #: application/controllers/IdxController.php:57
543 msgid "route does not exist"
544 msgstr "L'itinéraire n'existe pas"
546 #: application/controllers/IdxController.php:116
547 #: application/controllers/IdxController.php:142
548 msgid "Map by <a href='http://openstreetmap.org/'>OpenStreetMap</a>"
549 msgstr "Carte par <a href='http://openstreetmap.org/'>OpenStreetMap</a>"
551 #: application/controllers/IdxController.php:122
552 msgid "save took place successfully"
553 msgstr "La sauvegarde s'est déroulée correctement"
555 #: application/controllers/IdxController.php:125
556 msgid "similar path seems to already exist. Please do not create two exactly identical paths"
557 msgstr "Il semble qu'il y ait déjà un chemin similaire. Veuillez ne pas créer deux chemins exactement identiques"
559 #: application/controllers/IdxController.php:130
560 msgid "Login correct"
561 msgstr "Vous êtes connectés"
563 #: application/controllers/IdxController.php:131
564 msgid "Wrong login/password"
565 msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe"
567 #: application/controllers/IdxController.php:132
568 msgid "you must enter a password"
569 msgstr "vous devez entrer un mot de passe"
571 #: application/controllers/IdxController.php:134
572 msgid "You must accept terms of use"
573 msgstr "Vous devez accepter les conditions d'utilisation"
575 #: application/controllers/IdxController.php:135
576 msgid "you must enter an email"
577 msgstr "vous devez entrer un email"
579 #: application/controllers/IdxController.php:136
580 msgid "invalid email"
581 msgstr "email invalide"
583 #: application/controllers/IdxController.php:138
584 msgid "Account created"
587 #: application/controllers/IdxController.php:140
588 msgid "Now, you can retry to save"
589 msgstr "Maintenant, vous pouvez réessayer de sauvegarder"
591 #: application/controllers/IdxController.php:141
595 #: application/controllers/IdxController.php:143
596 msgid "checking availibilty"
597 msgstr "vérification de la disponibilité"
599 #: application/controllers/IdxController.php:144
600 msgid "available pseudo"
601 msgstr "pseudo disponible"
603 #: application/controllers/IdxController.php:145
604 msgid "unavailable pseudo"
605 msgstr "pseudo non disponible"
607 #: application/controllers/IdxController.php:147
611 #: application/controllers/IdxController.php:149
612 msgid "You have an unsaved route"
613 msgstr "Vous avez un itinéraire non sauvegardé"
615 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:28
619 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:97
623 #: application/forms/Login.php:9
627 #: application/forms/Login.php:10
628 #: application/forms/Account.php:35
629 #: application/forms/User.php:23
631 msgstr "mot de passe"
633 #: application/forms/Login.php:23
634 msgid "I forgot my password"
635 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
637 #: application/forms/Contact.php:36
641 #: application/forms/Contact.php:40
642 msgid "Subject must be %max% characters long or less"
643 msgstr "Le sujet doit faire au plus %max% caractères"
645 #: application/forms/Contact.php:45
649 #: application/forms/Contact.php:49
653 #: application/forms/Contact.php:56
657 #: application/forms/Contact.php:64
658 msgid "Send a message"
659 msgstr "Envoyer un message"
661 #: application/forms/Geom.php:18
662 msgid "optional title for this journey"
663 msgstr "titre facultatif pour ce trajet"
665 #: application/forms/Geom.php:27
666 #: application/forms/User.php:46
668 msgid "I've read and accepted %s"
669 msgstr "J'ai lu et accepté les %s"
671 #: application/forms/Geom.php:36
672 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:17
676 #: application/forms/Account.php:27
677 #: application/forms/User.php:36
678 #: application/forms/Newpwd.php:28
682 #: application/forms/Account.php:42
683 #: application/forms/User.php:30
684 msgid "confirm password"
685 msgstr "confirmation du mot de passe"
687 #: application/forms/Account.php:48
688 msgid "current password"
689 msgstr "mot de passe actuel"
691 #: application/forms/Account.php:50
692 msgid "modify my informations"
693 msgstr "modifier mes informations"
695 #: application/forms/User.php:10
696 msgid "only letters, numbers, underscores or dots"
697 msgstr "seulement des lettres, des chiffres, des soulignés ou des points"
699 #: application/forms/User.php:12
701 msgstr "nom d'utilisateur"
703 #: application/forms/User.php:37
704 msgid "After creating your account, you will receive a confirmation email. You have 7 days to confirm otherwise, your account will be deleted."
705 msgstr "Après la création de votre compte, vous recevrez un mail de confirmation. Vous avez 7 jours pour confirmer sinon, votre compte sera supprimé."
707 #: application/forms/User.php:59
708 msgid "create account"
709 msgstr "créer le compte"
711 #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:11
713 msgid "Hi %s. Someone, probably you, has asked to reset password for your account. To get a new password, validate with following button."
714 msgstr "Bonjour %s. Quelqu'un, probablement vous, a demandé de réinitialiser le mot de passe de votre compte. Pour avoir un nouveau mot de passe, validez avec le bouton suivant."
716 #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:16
717 #: application/forms/Newpwd.php:33
718 msgid "reset my password"
719 msgstr "réinitialiser mon mot de passe"
721 #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:23
722 msgid "cancel request"
723 msgstr "annuler la requête"
725 #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:24
726 msgid "To cancel this request, press following button. Your password will not change."
727 msgstr "Pour annuler la requête, pressez le bouton suivant. Votre mot de passe ne sera pas changé."
729 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:11
731 msgid "Someone, probably you, has registered an account %s with email address %s on syj. To confirm this account creation, validate with following button."
732 msgstr "Quelqu'un, probablement vous, a enregistré un compte %s avec l'adresse email %s sur syj. Pour confirmer la création du compte, validez avec le bouton suivant."
734 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:24
735 msgid "To cancel account creation, press following button. The account and all its data will be deleted."
736 msgstr "Pour annuler la création du compte, pressez le bouton suivant. Le compte ainsi que toutes ses données seront supprimés."
740 #~ msgid "pseudo available"
741 #~ msgstr "pseudo disponible"
742 #~ msgid "pseudo not available"
743 #~ msgstr "pseudo non disponible"
744 #~ msgid "pseudo must only contain letters, digits, dots or underscores"
746 #~ "le pseudo ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points ou "
748 #~ msgid "You need to login before retrying to save"
749 #~ msgstr "Vous devez vous connecter avant de réesayer de sauvegarder"
750 #~ msgid "You need to have cookies enabled to login to SYJ"
751 #~ msgstr "Vous devez activer les cookies pour pouvoir vous connecter à SYJ"
754 #~ msgid "reset password"
755 #~ msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"