+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:21
+msgid ""
+"To create a journey, press <strong>\"start a route\"</strong> button, then "
+"click on the map to add points. To delete a point, hold shift pressed while "
+"clicking on it."
+msgstr ""
+"Pour créer un trajet, pressez le bouton <strong>\"commencer un itinéraire\"</"
+"strong> puis cliquez sur la carte pour ajouter des points à votre tracé. "
+"Pour supprimer un point, maintenant shift enfoncé en cliquant sur ce point."
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:23
+msgid "You can zoom and move the map with the controls in the top left corner."
+msgstr ""
+"Vous pouvez zoomer et bouger la carte avec les boutons en haut à gauche."
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:25
+msgid "When you have finished a path, press \"create\", button."
+msgstr "Lorsque vous avez fini votre tracé, pressez le bouton \"créer\"."
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:36
+msgid "route length"
+msgstr "longueur du tracé"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:51
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:169
+msgid "create an account"
+msgstr "créer un compte"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:52
+msgid "Whith an account, you can manage and modify your routes"
+msgstr "Avec un compte, vous pourrez gérer et modifier vos itinéraires"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:69
+msgid "route infos"
+msgstr "informations sur le tracé"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:73
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:82
+msgid "direct link"
+msgstr "lien direct"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:86
+msgid "export"
+msgstr "export"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:91
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:92
+msgid "kml export"
+msgstr "export kml"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:98
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:99
+msgid "gpx export"
+msgstr "export gpx"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:112
+#: application/controllers/IdxController.php:177
+msgid "duplicate"
+msgstr "dupliquer"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:114
+#: application/controllers/IdxController.php:175
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:118
+msgid "Search a place"
+msgstr "Rechercher un lieu"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:122
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:128
+msgid "start a route"
+msgstr "commencer un itinéraire"
+
+#: application/views/scripts/idx/index.phtml:140
+msgid "more results"
+msgstr "plus de résultats"
+
+#: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:5
+msgid ""
+"Show Your Journey is a site whose goal is to allow anyone to publish routes, "
+"for example, hiking itinerary, bicycle trip, travel itinerary or whatever."
+msgstr ""
+"Show Your Journey est un site dont le but est de permettre à quiconque de "
+"publier des itinéraires, par exemple, des itinéraires de randonnées, des "
+"trajets cyclistes, des itinéraires de voyages, ou n'importe quoi d'autre."
+
+#: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:9
+msgid ""
+"In order to publish a route, you must first create an account. A valid email "
+"is asked for, and ip address of account creation is stored on the server. "
+"Those informations will not be divulged to anyone without the user explicit "
+"permission."
+msgstr ""
+"Pour publier un itinéraire, vous devez tout d'abord créer un compte. Un "
+"email valide est demandé, et l'adresse ip de création du compte est "
+"enregistrée sur le serveur. Ces informations ne seront divulguées à personne "
+"sans la permission explicite de l'utilisateur."
+
+#: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:13
+msgid ""
+"When you create a route, you accept that it's free for any use. This means "
+"you accept that anyone can reuse, reproduce, or republish your itinerary, or "
+"a modified version of it for any purpose. This also means you need to get "
+"appropriate permissions from the creator if you want to upload a route you "
+"didn't create yourself."
+msgstr ""
+"Lorsque vous créez un itinéraire, vous acceptez qu'il soit utilisable sans "
+"restriction. Cela veut dire que n'importe qui peut réutiliser, reproduire ou "
+"redistribuer votre itinéraire, ou une version modifiée de celui-ci, et pour "
+"n'importe quel usage. Cela veut également dire que vous devez obtenir les "
+"autorisations nécessaires si vous voulez publier un itinéraire dont vous "
+"n'êtes pas l'auteur."
+
+#: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:17
+msgid ""
+"Show Your Journey is not responsible for the accuracy of the routes "
+"published. It's the user responsibility to check that a route is accessible "
+"and safe."
+msgstr ""
+"Show Your Journey n'est pas responsable de l'exactitude des itinéraires "
+"publiés. Il appartient à l'utilisateur de vérifier qu'un chemin est "
+"praticable et sécurisé."
+
+#: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:21
+msgid ""
+"Show Your Journey service is provided \"as is\" with no guarantee for "
+"accuracy or accessibility."
+msgstr ""
+"Show Your Journey est proposé sans garantie de fiabilité ou de disponibilité."
+
+#: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:25
+msgid ""
+"Sources of the software running the website are <a href=\"http://dev."
+"renevier.net/?p=syj.git\">publicly available</a> under a agpl license. The "
+"map used to display the routes comes from <a href=\"http://www.openstreetmap."
+"org/\">openstreetmap</a>."
+msgstr ""
+"Les sources du logiciel qui fait tourner le site web sont <a href=\"http://"
+"dev.renevier.net/?p=syj.git\">disponibles publiquement</a> sous une licence "
+"agpl. La carte utilisée pour l'affichage des itinéraires vient d'<a href="
+"\"http://www.openstreetmap.org/\">openstreetmap</a>."
+
+#: application/views/scripts/contact/success.phtml:4
+msgid "Email was send successfully"
+msgstr "L'email a été envoyé avec succès"
+
+#: application/views/scripts/contact/index.phtml:8
+#, php-format
+msgid ""
+"There was an unkwown message when sending the message. Please try again "
+"later, or send a mail directly to <a href=\"mailto:%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Il s'est produit une erreur inconnue lors de l'envoi du message. Merci de "
+"réessayer plus tard, ou d'écrire directement à <a href=\"mailto:%s\">%s</a>"
+
+#: application/views/scripts/list/index.phtml:13
+#: application/layouts/scripts/footer.phtml:16
+msgid "create a route"
+msgstr "créer un itinéraire"
+
+#: application/views/scripts/list/index.phtml:14
+#, php-format
+msgid "you have created no route yet, you may want to %s"
+msgstr "Vous n'avez pas encore créé d'itinéraire. Voulez vous %s"
+
+#: application/views/scripts/list/index.phtml:28
+msgid "first page"
+msgstr "première page"
+
+#: application/views/scripts/list/index.phtml:32
+msgid "previous page"
+msgstr "page précédente"
+
+#: application/views/scripts/list/index.phtml:41
+msgid "next page"
+msgstr "page suivante"
+
+#: application/views/scripts/list/index.phtml:45
+msgid "last page"
+msgstr "dernière page"
+
+#: application/views/scripts/list/index.phtml:67
+msgid "modify or duplicate"
+msgstr "modifier ou dupliquer"
+
+#: application/views/scripts/account/success.phtml:4
+msgid "Your account was modified successfully"
+msgstr "Votre compte a bien été modifié."
+
+#: application/views/scripts/newpwd/success.phtml:4
+#: application/controllers/IdxController.php:168
+msgid "A link to reset your password has been emailed to you"
+msgstr ""
+"Un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe vous a été "
+"envoyé"
+
+#: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:12
+msgid "You have canceled the account."
+msgstr "Vous avez annulé le compte."
+
+#: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:12
+msgid "You have validated your account."
+msgstr "Vous avez validé votre compte."
+
+#: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:17
+msgid "log in"
+msgstr "vous connecter"
+
+#: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:15
+#, php-format
+msgid ""
+"Your new password is now <strong>%s</strong>. You can %s with this new "
+"password. Don't forget to change it again to a personal password as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Votre nouveau mot de passe est <strong>%s</strong>. Vous pouvez %s avec le "
+"nouveau mot de passe. N'oubliez pas de le rechanger le plus tôt possible "
+"pour utiliser un mot de passe personnel."
+
+#: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:12
+msgid "You have canceled the request."
+msgstr "Vous avez annulé la requête."
+
+#: application/views/scripts/pending/index.phtml:16
+msgid "If you need more informations, please"
+msgstr "Si vous avez besoin de plus d'informations, veuillez"
+
+#: application/views/scripts/pending/index.phtml:17
+msgid "contact us"
+msgstr "nous contacter"
+
+#: application/layouts/scripts/footer.phtml:27
+msgid "contact"
+msgstr "contact"