msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-13 13:26+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: arno \n" "Language-Team: arno \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;__\n" "X-Poedit-Basepath: application\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,13,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: application\n" #: application/views/scripts/error/error.phtml:4 msgid "An error occurred" msgstr "Il s'est produit une erreur" #: application/views/scripts/error/error.phtml:26 msgid "Please try again later" msgstr "Veuillez réessayer plus tard" #: application/views/scripts/error/error.phtml:28 #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:15 #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:15 #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:15 #: application/views/helpers/Returnto.php:23 #: application/views/helpers/Returnto.php:31 msgid "go to main page" msgstr "aller à la page d'accueil" #: application/views/scripts/contact/index.phtml:8 #, php-format msgid "" "There was an unkwown message when sending the message. Please try again " "later, or send a mail directly to %s" msgstr "" "Il s'est produit une erreur inconnue lors de l'envoi du message. Merci de " "réessayer plus tard, ou d'écrire directement à %s" #: application/views/scripts/contact/success.phtml:4 msgid "Email was send successfully" msgstr "L'email a été envoyé avec succès" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:8 #: application/views/scripts/list/index.phtml:8 msgid "SYJ needs javascript. Please activate scripts in your browser." msgstr "" "SYJ a besoin de javascript pour fonctionner. Veuillez activer les scripts " "dans votre navigateur." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:15 msgid "Welcome on Syj." msgstr "Bienvenue sur Syj." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:17 msgid "" "To create a journey, just click on the map to add points to your route. You " "can zoom and move map with controls upper left." msgstr "" "Pour créer un trajet, cliquez simplement sur la carte pour ajouter des " "points à votre tracé. Vous pouvez zoomer et bouger la carte avec les boutons " "en haut à gauche." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:19 msgid "When you have finished a path, press \"save\", button." msgstr "Lorsque vous avez fini votre tracé, pressez le bouton \"enregistrer\"." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:26 #: application/controllers/IdxController.php:111 msgid "duplicate" msgstr "dupliquer" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:28 #: application/controllers/IdxController.php:109 msgid "edit" msgstr "modifier" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:30 msgid "start a route" msgstr "commencer un itinéraire" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:43 #: application/controllers/LoginController.php:8 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:72 application/forms/Login.php:26 msgid "login" msgstr "connexion" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:45 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:76 msgid "create an account" msgstr "créer un compte" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:46 msgid "Whith an account, you can manage and modify your routes" msgstr "Avec un compte, vous pourrez gérer et modifier vos itinéraires" #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:3 msgid "" "Show Your Journey is a site whose goal is to allow anyone to publish routes, " "for example, hiking itinerary, bicycle trip, travel itinerary or whatever." msgstr "" "Show Your Journey est un site dont le but est de permettre à quiconque de " "publier des itinéraires, par exemples, des itinéraires de randonnées, des " "trajets cyclistes, des itinéraires de voyages, ou n'importe quoi d'autre." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:7 msgid "" "In order to publish a route, you must first create an account. A valid email " "is asked for, and ip address of account creation is stored on the server. " "Those informations will not be divulged to anyone without the user explicit " "permission." msgstr "" "Pour publier un itinéraire, vous devez tout d'abord créer un compte. Un " "email valide est demandé, et l'adresse ip de création du compte est " "enregistrée sur le serveur. Ces informations ne seront divulguées à personne " "sans la permission explicite de l'utilisateur." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:11 msgid "" "When you create a route, you accept that it's free for any use. This means " "you accept that anyone can reuse, reproduce, or republish your itinerary, or " "a modified version of it for any purpose. This also means you need to get " "appropriate permissions from the creator if you want to upload a route you " "didn't create yourself." msgstr "" "Lorsque vous créez un itinéraire, vous acceptez qu'il soit utilisable sans " "restriction. Cela veut dire que n'importe qui peut réutiliser, reproduire ou " "redistribuer votre itinéraire, ou une version modifiée de celui-ci, et pour " "n'importe quel usage. Cela veut également dire que vous devez obtenir les " "autorisations nécessaires si vous voulez publier un itinéraire dont vous " "n'êtes pas l'auteur." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:15 msgid "" "Show Your Journey is not responsible for the accuracy of the routes " "published. It's the user responsibility to check that a route is accessible " "and safe." msgstr "" "Show Your Journey n'est pas responsable de l'exactitude des itinéraires " "publiés. Il appartient à l'utilisateur de vérifier qu'un chemin est " "praticable et sécurisé." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:19 msgid "" "Show Your Journey service is provided \"as is\" with no guarantee for " "accuracy or accessibility." msgstr "" "Show Your Journey est proposé sans garantie de fiabilité ou de disponibilité." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:23 msgid "" "Sources of the software running the website are publicly available under a agpl license. The " "map used to display the routes comes from openstreetmap." msgstr "" "Les sources du logiciel qui fait tourner le site web sont disponibles publiquement sous une licence " "agpl. La carte utilisée pour l'affichage des itinéraires vient d'openstreetmap." #: application/views/scripts/newpwd/success.phtml:4 #: application/controllers/IdxController.php:102 msgid "A link to reset your password has been emailed to you" msgstr "" "Un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe vous a été " "envoyé" #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:12 msgid "You have canceled the request." msgstr "Vous avez annulé la requête." #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:14 #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:14 #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:14 #: application/views/helpers/Returnto.php:22 #: application/views/helpers/Returnto.php:25 #: application/views/helpers/Returnto.php:28 msgid "You can now" msgstr "Vous pouvez maintenant" #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:12 msgid "You have validated your account." msgstr "Vous avez validé votre compte." #: application/views/scripts/pending/index.phtml:16 msgid "If you need more informations, please" msgstr "Si vous avez besoin de plus d'informations, veuillez" #: application/views/scripts/pending/index.phtml:17 msgid "contact us" msgstr "nous contacter" #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:12 msgid "You have canceled the account." msgstr "Vous avez annulé le compte." #: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:17 msgid "log in" msgstr "vous connecter" #: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:15 #, php-format msgid "" "Your new password is now %s. You can %s with this new " "password. Don't forget to change it again to a personal password as soon as " "possible." msgstr "" "Votre nouveau mot de passe est %s. Vous pouvez %s avec le " "nouveau mot de passe. N'oubliez pas de le rechanger le plus tôt possible " "pour utiliser un mot de passe personnel." #: application/views/scripts/account/success.phtml:4 msgid "Your account was modified successfully" msgstr "Votre compte a bien été modifié." #: application/views/scripts/list/index.phtml:17 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:17 msgid "create a route" msgstr "créer un itinéraire" #: application/views/scripts/list/index.phtml:18 #, php-format msgid "you have created no route yet, you may want to %s" msgstr "Vous n'avez pas encore créé d'itinéraire. Voulez vous %s" #: application/views/scripts/list/index.phtml:29 msgid "first page" msgstr "première page" #: application/views/scripts/list/index.phtml:33 msgid "previous page" msgstr "page précédente" #: application/views/scripts/list/index.phtml:42 msgid "next page" msgstr "page suivante" #: application/views/scripts/list/index.phtml:46 msgid "last page" msgstr "dernière page" #: application/views/scripts/list/index.phtml:67 msgid "modify or duplicate" msgstr "modifier ou dupliquer" #: application/views/scripts/list/index.phtml:68 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:23 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: application/views/helpers/LogoutLink.php:10 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:65 msgid "logout" msgstr "déconnexion" #: application/views/helpers/LocaleSwitcher.php:17 msgid "english" msgstr "français" #: application/views/helpers/Returnto.php:26 #: application/views/helpers/Returnto.php:29 #, php-format msgid "go back to %s" msgstr "retourner à %s" #: application/views/helpers/Returnto.php:30 msgid "or you can" msgstr "ou vous pouvez" #: application/models/Path.php:61 #, php-format msgid "route number %d" msgstr "itinéraire numéro %d" #: application/models/Pending/ResetPassword.php:19 msgid "[SYJ] Reset your password" msgstr "[SYJ] Réinitialisation de votre mot de passe" #: application/models/Pending/ResetPassword.php:20 msgid "" "Hi %user%,\n" "\n" "Someone, probably you, has asked to reset your password. If you want to " "reset\n" "your password, please follow this link:\n" "%hashurl%\n" "\n" "If you do not not confirm within 2 days, your password will not be reset.\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%,\n" "\n" "Quelqu'un, probablement vous, a demandé à réinitialiser votre mot de\n" "passe. Si vous voulez le réinitialiser, veuillez suivre ce lien:\n" "%hashurl%\n" "\n" "Si vous n'avez pas confirmé d'ici 2 jours, votre mot de passe ne sera pas\n" "réinitialisé.\n" "\n" "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "Merci,\n" "\n" "l'équipe de Syj" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:15 msgid "[SYJ] Validate your account" msgstr "[SYJ] Validation de la création du compte" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:16 msgid "" "Hi %user%, and welcome on syj\n" "\n" "Your account is currently active, but you need to confirm your inscription " "by\n" "following this link:\n" "%hashurl%\n" "\n" "If you do not not confirm your inscription within 7 days, your account and " "all\n" "your items will be deleted.\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%, et bienvenue sur syj\n" "\n" "Votre compte est actif, mais vous devez confirmer votre inscription en\n" "suivant ce lien:\n" "%hashurl%\n" "\n" "Si vous ne confirmez pas votre inscription d'ici 7 jours, votre compte ainsi " "que\n" "toutes vos modifications seront supprimés.\n" "\n" "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "Merci,\n" "\n" "l'équipe de Syj" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:34 msgid "[SYJ] Reminder: Validate your account" msgstr "[SYJ] Rappel: Validation de votre compte" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:35 msgid "" "Hi %user%,\n" "\n" "You need to validate your account on syj since 6 days. Otherwise, your\n" "account will be deleted tomorrow. Please follow this link:\n" "%hashurl%\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%,\n" "\n" "Votre compte est en attente de validation depuis 6 jours. Si vous ne le\n" "validez pas, il sera supprimé demain. Merci de suivre ce lien:\n" "%hashurl%\n" "\n" "VVeuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "Merci\n" "\n" "L'équipe de Syj" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:51 msgid "[SYJ] Account deactivated" msgstr "[SYJ] Compte désactivé" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:52 msgid "" "Hi %user%,\n" "\n" "You have not validated your syj account on time. Therefore, your account " "and\n" "all your data have been deleted. Nevertheless, you can still create a new\n" "account.\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Regards,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%,\n" "\n" "Vous n'avez pas validé votre compte à temps. Votre compte et toutes\n" "vous données ont donc été supprimés. Vous pouvez toujours recréer\n" "un nouveau compte.\n" "\n" "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "L'équipe de Syj" #: application/controllers/LoginController.php:101 #: application/controllers/IdxController.php:92 msgid "you must enter a login name" msgstr "vous devez entrer un nom d'utilisateur" #: application/controllers/PendingController.php:32 msgid "account validated" msgstr "compte validé" #: application/controllers/PendingController.php:39 msgid "account deleted" msgstr "Compte supprimé" #: application/controllers/PendingController.php:43 msgid "account creation validation" msgstr "validation de la création du compte" #: application/controllers/PendingController.php:53 msgid "password changed" msgstr "mot de passe modifié" #: application/controllers/PendingController.php:61 msgid "request canceled" msgstr "requête annulée" #: application/controllers/PendingController.php:65 msgid "password reset validation" msgstr "validation de la réinitialisation du mot de passe" #: application/controllers/ContactController.php:14 msgid "contact form" msgstr "formulaire de contact" #: application/controllers/ContactController.php:113 msgid "Hi," msgstr "Bonjour," #: application/controllers/ContactController.php:122 #: application/controllers/NewpwdController.php:69 #: application/controllers/AccountController.php:71 #: application/forms/Contact.php:27 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Le champ est requis, et ne doit pas être vide" #: application/controllers/ContactController.php:123 #: application/forms/Contact.php:32 application/validate/EmailAddress.php:13 msgid "Invalid email" msgstr "Email invalide" #: application/controllers/ErrorController.php:61 msgid "Oups, something went wrong" msgstr "Oups, il y a eu un souci" #: application/controllers/TermsofuseController.php:12 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:85 application/forms/Geom.php:24 #: application/forms/User.php:43 msgid "terms of use" msgstr "conditions d'utilisation" #: application/controllers/ListController.php:18 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:51 msgid "my routes" msgstr "mes itinéraires" #: application/controllers/ListController.php:35 msgid "There is no undo. Delete this route definitively ?" msgstr "Vous ne pourrez pas annuler. Supprimer l'itinéraire définitivement ?" #: application/controllers/ListController.php:36 #: application/controllers/IdxController.php:89 msgid "server could not be reached" msgstr "serveur inaccessible" #: application/controllers/ListController.php:37 #: application/controllers/IdxController.php:86 msgid "" "server did not understood request. That's probably caused by a bug in SYJ" msgstr "" "Le serveur n'a pas compris la requête. Il s'agit probablement d'un bug dans " "SYJ" #: application/controllers/ListController.php:38 #: application/controllers/IdxController.php:87 msgid "route not referenced on the server. It has probably been deleted." msgstr "chemin non référencé sur le serveur. Il a probablement été supprimé." #: application/controllers/ListController.php:39 #: application/controllers/IdxController.php:90 msgid "there was a server error" msgstr "Il s'est produit une erreur serveur" #: application/controllers/ListController.php:40 #: application/controllers/IdxController.php:91 msgid "there was an unknown error" msgstr "Il s'est produit une erreur inconnue" #: application/controllers/ListController.php:41 msgid "route was successfully deleted" msgstr "l'itinéraire a été correctement supprimé" #: application/controllers/AccountController.php:16 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:39 msgid "my account" msgstr "mon compte" #: application/controllers/AccountController.php:31 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: application/controllers/AccountController.php:44 #: application/controllers/IdxController.php:100 msgid "an user is already registered with this email" msgstr "il y'a déjà un utilisateur enregistré avec cet email" #: application/controllers/AccountController.php:72 #: application/controllers/IdxController.php:96 #: application/forms/Account.php:40 msgid "Password do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: application/controllers/AccountController.php:73 #: application/forms/Account.php:33 application/forms/User.php:20 #, php-format msgid "At least %d characters" msgstr "Au moins %d caractères" #: application/controllers/AccountController.php:74 msgid "You have made no change" msgstr "Vous n'avez fait aucun changement" #: application/controllers/IdxController.php:85 msgid "save took place successfully" msgstr "La sauvegarde s'est déroulée correctement" #: application/controllers/IdxController.php:88 msgid "" "similar path seems to already exist. Please do not create two exactly " "identical paths" msgstr "" "Il semble qu'il y ait déjà un chemin similaire. Veuillez ne pas créer deux " "chemins exactement identiques" #: application/controllers/IdxController.php:93 msgid "Login correct" msgstr "Vous êtes connectés" #: application/controllers/IdxController.php:94 msgid "Wrong login/password" msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe" #: application/controllers/IdxController.php:95 msgid "you must enter a password" msgstr "vous devez entrer un mot de passe" #: application/controllers/IdxController.php:97 msgid "You must accept terms of use" msgstr "Vous devez accepter les conditions d'utilisation" #: application/controllers/IdxController.php:98 msgid "you must enter an email" msgstr "vous devez entrer un email" #: application/controllers/IdxController.php:99 msgid "invalid email" msgstr "email invalide" #: application/controllers/IdxController.php:101 msgid "Account created" msgstr "Compte créé" #: application/controllers/IdxController.php:103 msgid "Now, you can retry to save" msgstr "Maintenant, vous pouvez réessayer de sauvegarder" #: application/controllers/IdxController.php:104 msgid "route by" msgstr "tracé par" #: application/controllers/IdxController.php:105 msgid "Map by OpenStreetMap" msgstr "Carte par OpenStreetMap" #: application/controllers/IdxController.php:106 msgid "checking availibilty" msgstr "vérification de la disponibilité" #: application/controllers/IdxController.php:107 msgid "available pseudo" msgstr "pseudo disponible" #: application/controllers/IdxController.php:108 msgid "unavailable pseudo" msgstr "pseudo non disponible" #: application/controllers/IdxController.php:110 msgid "create" msgstr "créér" #: application/layouts/scripts/footer.phtml:28 msgid "contact" msgstr "contact" #: application/forms/Login.php:9 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: application/forms/Login.php:10 application/forms/Account.php:35 #: application/forms/User.php:23 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: application/forms/Login.php:23 msgid "I forgot my password" msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" #: application/forms/Contact.php:36 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: application/forms/Contact.php:40 msgid "Subject must be %max% characters long or less" msgstr "Le sujet doit faire au plus %max% caractères" #: application/forms/Contact.php:45 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: application/forms/Contact.php:49 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: application/forms/Contact.php:56 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: application/forms/Contact.php:64 msgid "Send a message" msgstr "Envoyer un message" #: application/forms/Geom.php:18 msgid "optional title for this journey" msgstr "titre facultatif pour ce trajet" #: application/forms/Geom.php:25 application/forms/User.php:44 #, php-format msgid "I've read and accepted %s" msgstr "J'ai lu et accepté les %s" #: application/forms/Geom.php:33 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:17 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: application/forms/Account.php:27 application/forms/User.php:36 #: application/forms/Newpwd.php:28 msgid "email" msgstr "email" #: application/forms/Account.php:42 application/forms/User.php:30 msgid "confirm password" msgstr "confirmation du mot de passe" #: application/forms/Account.php:48 msgid "current password" msgstr "mot de passe actuel" #: application/forms/Account.php:50 msgid "modify my informations" msgstr "modifier mes informations" #: application/forms/User.php:10 msgid "only letters, numbers, underscores or dots" msgstr "seulement des lettres, des chiffres, des soulignés ou des points" #: application/forms/User.php:12 msgid "user name" msgstr "nom d'utilisateur" #: application/forms/User.php:37 msgid "" "After creating your account, you will receive a confirmation email. You have " "7 days to confirm otherwise, your account and your routes will all be " "deleted." msgstr "" "Après la création de votre compte, vous recevrez un mail de confirmation. " "Vous avez 7 jours pour confirmer sinon, votre compte et tous vos tracés " "seront supprimés." #: application/forms/User.php:56 msgid "create account" msgstr "créer le compte" #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:11 #, php-format msgid "" "Hi %s. Someone, probably you, has asked to reset password for your account. " "To get a new password, validate with following button." msgstr "" "Bonjour %s. Quelqu'un, probablement vous, a demandé de réinitialiser le mot " "de passe de votre compte. Pour avoir un nouveau mot de passe, validez avec " "le bouton suivant." #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:16 #: application/forms/Newpwd.php:33 msgid "reset my password" msgstr "réinitialiser mon mot de passe" #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:23 msgid "cancel request" msgstr "annuler la requête" #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:24 msgid "" "To cancel this request, press following button. Your password will not " "change." msgstr "" "Pour annuler la requête, pressez le bouton suivant. Votre mot de passe ne " "sera pas changé." #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:11 #, php-format msgid "" "Someone, probably you, has registered an account %s with email address %s on " "syj. To confirm this account creation, validate with following button." msgstr "" "Quelqu'un, probablement vous, a enregistré un compte %s avec l'adresse email " "%s sur syj. Pour confirmer la création du compte, validez avec le bouton " "suivant." #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:24 msgid "" "To cancel account creation, press following button. The account and all its " "data will be deleted." msgstr "" "Pour annuler la création du compte, pressez le bouton suivant. Le compte " "ainsi que toutes ses données seront supprimés." #~ msgid "modify" #~ msgstr "modifier" #~ msgid "pseudo available" #~ msgstr "pseudo disponible" #~ msgid "pseudo not available" #~ msgstr "pseudo non disponible" #~ msgid "pseudo must only contain letters, digits, dots or underscores" #~ msgstr "" #~ "le pseudo ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points ou " #~ "des soulignés" #~ msgid "You need to login before retrying to save" #~ msgstr "Vous devez vous connecter avant de réesayer de sauvegarder" #~ msgid "You need to have cookies enabled to login to SYJ" #~ msgstr "Vous devez activer les cookies pour pouvoir vous connecter à SYJ" #, fuzzy #~ msgid "reset password" #~ msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"