msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: syj\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 20:25+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: arno \n" "Language-Team: arno \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;__\n" "X-Poedit-Basepath: application\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,13,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: application\n" #: application/views/scripts/error/error.phtml:5 msgid "An error occurred" msgstr "Il s'est produit une erreur" #: application/views/scripts/error/error.phtml:35 msgid "Please try again later" msgstr "Veuillez réessayer plus tard" #: application/views/scripts/error/error.phtml:37 #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:15 #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:15 #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:15 #: application/views/helpers/Returnto.php:23 #: application/views/helpers/Returnto.php:31 msgid "go to main page" msgstr "aller à la page d'accueil" #: application/views/scripts/contact/index.phtml:8 #, php-format msgid "" "There was an unkwown message when sending the message. Please try again " "later, or send a mail directly to %s" msgstr "" "Il s'est produit une erreur inconnue lors de l'envoi du message. Merci de " "réessayer plus tard, ou d'écrire directement à %s" #: application/views/scripts/contact/success.phtml:4 msgid "Email was send successfully" msgstr "L'email a été envoyé avec succès" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:8 #: application/views/scripts/idx/raw.phtml:8 #: application/views/scripts/list/index.phtml:8 msgid "SYJ needs javascript. Please activate scripts in your browser." msgstr "" "SYJ a besoin de javascript pour fonctionner. Veuillez activer les scripts " "dans votre navigateur." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:21 msgid "Welcome on Syj." msgstr "Bienvenue sur Syj." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:23 msgid "" "To create a journey, just press \"start a route\" button, " "then click on the map to add points to your route. You can zoom and move the " "map with the controls in the top left corner" msgstr "" "Pour créer un trajet, pressez simplement le bouton \"commencer un " "itinéraire\" puis cliquez sur la carte pour ajouter des points à " "votre tracé. Vous pouvez zoomer et bouger la carte avec les boutons en haut " "à gauche." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:25 msgid "When you have finished a path, press \"create\", button." msgstr "Lorsque vous avez fini votre tracé, pressez le bouton \"créer\"." #: application/views/scripts/idx/index.phtml:35 msgid "route length" msgstr "longueur du tracé" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:48 #: application/controllers/LoginController.php:8 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:74 application/forms/Login.php:23 msgid "login" msgstr "connexion" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:50 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:168 msgid "create an account" msgstr "créer un compte" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:51 msgid "Whith an account, you can manage and modify your routes" msgstr "Avec un compte, vous pourrez gérer et modifier vos itinéraires" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:68 msgid "route infos" msgstr "informations sur le tracé" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:72 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:81 msgid "direct link" msgstr "lien direct" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:85 msgid "export" msgstr "export" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:90 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:91 msgid "kml export" msgstr "export kml" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:97 #: application/views/scripts/idx/index.phtml:98 msgid "gpx export" msgstr "export gpx" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:111 #: application/controllers/IdxController.php:179 msgid "duplicate" msgstr "dupliquer" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:113 #: application/controllers/IdxController.php:177 msgid "edit" msgstr "modifier" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:117 msgid "Search a place" msgstr "Rechercher un lieu" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:121 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:127 msgid "start a route" msgstr "commencer un itinéraire" #: application/views/scripts/idx/index.phtml:139 msgid "more results" msgstr "plus de résultats" #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:5 msgid "" "Show Your Journey is a site whose goal is to allow anyone to publish routes, " "for example, hiking itinerary, bicycle trip, travel itinerary or whatever." msgstr "" "Show Your Journey est un site dont le but est de permettre à quiconque de " "publier des itinéraires, par exemple, des itinéraires de randonnées, des " "trajets cyclistes, des itinéraires de voyages, ou n'importe quoi d'autre." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:9 msgid "" "In order to publish a route, you must first create an account. A valid email " "is asked for, and ip address of account creation is stored on the server. " "Those informations will not be divulged to anyone without the user explicit " "permission." msgstr "" "Pour publier un itinéraire, vous devez tout d'abord créer un compte. Un " "email valide est demandé, et l'adresse ip de création du compte est " "enregistrée sur le serveur. Ces informations ne seront divulguées à personne " "sans la permission explicite de l'utilisateur." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:13 msgid "" "When you create a route, you accept that it's free for any use. This means " "you accept that anyone can reuse, reproduce, or republish your itinerary, or " "a modified version of it for any purpose. This also means you need to get " "appropriate permissions from the creator if you want to upload a route you " "didn't create yourself." msgstr "" "Lorsque vous créez un itinéraire, vous acceptez qu'il soit utilisable sans " "restriction. Cela veut dire que n'importe qui peut réutiliser, reproduire ou " "redistribuer votre itinéraire, ou une version modifiée de celui-ci, et pour " "n'importe quel usage. Cela veut également dire que vous devez obtenir les " "autorisations nécessaires si vous voulez publier un itinéraire dont vous " "n'êtes pas l'auteur." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:17 msgid "" "Show Your Journey is not responsible for the accuracy of the routes " "published. It's the user responsibility to check that a route is accessible " "and safe." msgstr "" "Show Your Journey n'est pas responsable de l'exactitude des itinéraires " "publiés. Il appartient à l'utilisateur de vérifier qu'un chemin est " "praticable et sécurisé." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:21 msgid "" "Show Your Journey service is provided \"as is\" with no guarantee for " "accuracy or accessibility." msgstr "" "Show Your Journey est proposé sans garantie de fiabilité ou de disponibilité." #: application/views/scripts/termsofuse/index.phtml:25 msgid "" "Sources of the software running the website are publicly available under a agpl license. The " "map used to display the routes comes from openstreetmap." msgstr "" "Les sources du logiciel qui fait tourner le site web sont disponibles publiquement sous une licence " "agpl. La carte utilisée pour l'affichage des itinéraires vient d'openstreetmap." #: application/views/scripts/newpwd/success.phtml:4 #: application/controllers/IdxController.php:170 msgid "A link to reset your password has been emailed to you" msgstr "" "Un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe vous a été " "envoyé" #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:12 msgid "You have canceled the request." msgstr "Vous avez annulé la requête." #: application/views/scripts/pending/password_cancel.phtml:14 #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:14 #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:14 #: application/views/helpers/Returnto.php:22 #: application/views/helpers/Returnto.php:25 #: application/views/helpers/Returnto.php:28 msgid "You can now" msgstr "Vous pouvez maintenant" #: application/views/scripts/pending/creation_validate.phtml:12 msgid "You have validated your account." msgstr "Vous avez validé votre compte." #: application/views/scripts/pending/index.phtml:16 msgid "If you need more informations, please" msgstr "Si vous avez besoin de plus d'informations, veuillez" #: application/views/scripts/pending/index.phtml:17 msgid "contact us" msgstr "nous contacter" #: application/views/scripts/pending/creation_cancel.phtml:12 msgid "You have canceled the account." msgstr "Vous avez annulé le compte." #: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:17 msgid "log in" msgstr "vous connecter" #: application/views/scripts/pending/password_validate.phtml:15 #, php-format msgid "" "Your new password is now %s. You can %s with this new " "password. Don't forget to change it again to a personal password as soon as " "possible." msgstr "" "Votre nouveau mot de passe est %s. Vous pouvez %s avec le " "nouveau mot de passe. N'oubliez pas de le rechanger le plus tôt possible " "pour utiliser un mot de passe personnel." #: application/views/scripts/account/success.phtml:4 msgid "Your account was modified successfully" msgstr "Votre compte a bien été modifié." #: application/views/scripts/list/index.phtml:17 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:17 msgid "create a route" msgstr "créer un itinéraire" #: application/views/scripts/list/index.phtml:18 #, php-format msgid "you have created no route yet, you may want to %s" msgstr "Vous n'avez pas encore créé d'itinéraire. Voulez vous %s" #: application/views/scripts/list/index.phtml:29 msgid "first page" msgstr "première page" #: application/views/scripts/list/index.phtml:33 msgid "previous page" msgstr "page précédente" #: application/views/scripts/list/index.phtml:42 msgid "next page" msgstr "page suivante" #: application/views/scripts/list/index.phtml:46 msgid "last page" msgstr "dernière page" #: application/views/scripts/list/index.phtml:67 msgid "modify or duplicate" msgstr "modifier ou dupliquer" #: application/views/scripts/list/index.phtml:68 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:23 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: application/views/scripts/faq/index.phtml:5 #: application/controllers/FaqController.php:10 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #: application/views/scripts/faq/index.phtml:6 msgid "What's syj?" msgstr "Qu'est-ce que syj ?" #: application/views/scripts/faq/index.phtml:7 msgid "" "Syj is a website to share " "routes. You draw a route on a map background, and then, you get an link to " "share it. You can then show clever bicycle rides, your last hiking, or any " "route you want." msgstr "" "Syj est un site de partage " "d'itinéraires. Vous dessinez un itinéraire sur un fond de carte, et vous " "obtenez un lien pour le partager. Vous pouvez l'utiliser pour montrer des " "trajets de randonnée, des itinéraires cyclistes malins, ou n'importe quoi " "d'autre." #: application/views/scripts/faq/index.phtml:9 msgid "How do I modify a route?" msgstr "Comment modifier un itinéraire ?" #: application/views/scripts/faq/index.phtml:10 #, php-format msgid "" "When you're editing a route, you can drag and drop a point to move it. If " "you want to delete it, you need to press the Shift key. While you hold the " "button, points will have an icon%s over them. Clicking that icon will delete " "the point." msgstr "" "Lorsque vous éditez un itinéraire, vous pouvez le bouger en le glissant-" "déposant. Si vous voulez le supprimer, vous devez appuyer sur la touche " "Shift. Lorsque la touche est enfoncée, une icône%s va apparaître au-dessus " "des points. Cliquez sur l'icône pour supprimer un point." #: application/views/scripts/faq/index.phtml:12 msgid "Why should I create a account?" msgstr "Pourquoi créer un compte ?" #: application/views/scripts/faq/index.phtml:13 msgid "" "You can create routes without a account. But if you want to modify your " "routes afterwards, you need to be registered when creating the route." msgstr "" "Vous pouvez créer des itinéraires sans avoir de compte. Mais si vous voulez " "modifier les itinéraires que vous avez créé, vous devez avoir un compte lors " "de leur création." #: application/views/scripts/faq/index.phtml:15 msgid "Is it possible to have my route \"attach\" nearby paths?" msgstr "Est-ce que c'est possible d' « accrocher » les routes ?" #: application/views/scripts/faq/index.phtml:16 msgid "" "When you create a route with syj, you must draw each point on the map. If " "your route follows an existing path, you still need to draw the layer " "manually: syj will not try to attach nearby existing paths. There are three " "main reasons. One bad reason: it would a lot of work to implement. And two " "good reasons: syj uses OpenStreetMap as a background map, and the map is " "still unfinished in many areas. Also, depending on your route, you may wish " "to attach to motorways, footways, biycle lanes, railways, …. If you " "are in a place with lot of differents routes, it would be nearly impossible " "to always choose the right way." msgstr "" "Lorsque vous créez un itinéraire avec syj, vous devez placer chaque point " "sur la carte. Si votre itinéraire suit un chemin, vous devez quand même " "dessiner la surcouche à la main : syj ne va pas chercher à accrocher " "les chemins proches. Il y a trois raisons principales à cela. Une mauvaise " "raison : cela demanderait beaucoup de travail à mettre en place. Et " "deux bonnes raisons : syj utilise OpenStreetMap comme fond de carte. " "Or, il y a beaucoup d'endroits où cette carte est incomplète. D'autre part, " "selon l'itinéraire, vous voudriez accrocher l'autoroute, ou bien les chemins " "piétons, ou les pistes cyclables, ou les rails de tramway, …. Si vous " "êtes dans un endroit avec différents types de routes, syj n'arrivera " "probablement pas à choisir la bonne route." #: application/views/helpers/LogoutLink.php:9 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:67 msgid "logout" msgstr "déconnexion" #: application/views/helpers/LocaleSwitcher.php:17 msgid "english" msgstr "français" #: application/views/helpers/Returnto.php:26 #: application/views/helpers/Returnto.php:29 #, php-format msgid "go back to %s" msgstr "retourner à %s" #: application/views/helpers/Returnto.php:30 msgid "or you can" msgstr "ou vous pouvez" #: application/models/Path.php:61 #, php-format msgid "route number %d" msgstr "itinéraire numéro %d" #: application/models/Pending/ResetPassword.php:19 msgid "[SYJ] Reset your password" msgstr "[SYJ] Réinitialisation de votre mot de passe" #: application/models/Pending/ResetPassword.php:20 msgid "" "Hi %user%,\n" "\n" "Someone, probably you, has asked to reset your password. If you want to " "reset\n" "your password, please follow this link:\n" "%hashurl%\n" "\n" "If you do not not confirm within 2 days, your password will not be reset.\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%,\n" "\n" "Quelqu'un, probablement vous, a demandé à réinitialiser votre mot de\n" "passe. Si vous voulez le réinitialiser, veuillez suivre ce lien:\n" "%hashurl%\n" "\n" "Si vous n'avez pas confirmé d'ici 2 jours, votre mot de passe ne sera pas\n" "réinitialisé.\n" "\n" "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "Merci,\n" "\n" "l'équipe de Syj" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:15 msgid "[SYJ] Validate your account" msgstr "[SYJ] Validation de la création du compte" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:16 msgid "" "Hi %user%, and welcome on syj\n" "\n" "Your account is currently active, but you need to confirm your inscription " "by\n" "following this link:\n" "%hashurl%\n" "\n" "If you do not not confirm your inscription within 7 days, your account will " "be\n" "deleted.\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%, et bienvenue sur syj\n" "\n" "Votre compte est actif, mais vous devez confirmer votre inscription en\n" "suivant ce lien:\n" "%hashurl%\n" "\n" "Si vous ne confirmez pas votre inscription d'ici 7 jours, votre compte sera\n" "supprimé.\n" "\n" "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "Merci,\n" "\n" "l'équipe de Syj" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:34 msgid "[SYJ] Reminder: Validate your account" msgstr "[SYJ] Rappel: Validation de votre compte" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:35 msgid "" "Hi %user%,\n" "\n" "You need to validate your account on syj since 6 days. Otherwise, your\n" "account will be deleted tomorrow. Please follow this link:\n" "%hashurl%\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%,\n" "\n" "Votre compte est en attente de validation depuis 6 jours. Si vous ne le\n" "validez pas, il sera supprimé demain. Merci de suivre ce lien:\n" "%hashurl%\n" "\n" "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "Merci\n" "\n" "L'équipe de Syj" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:51 msgid "[SYJ] Account deactivated" msgstr "[SYJ] Compte désactivé" #: application/models/Pending/ValidateCreation.php:52 msgid "" "Hi %user%,\n" "\n" "You have not validated your syj account on time. Therefore, your account " "have\n" "been deleted. Nevertheless, you can still create a new account.\n" "\n" "Please do not reply this email. If you need to contact us, please use the " "form\n" "contact at %contacturl%\n" "\n" "Regards,\n" "\n" "Syj team" msgstr "" "Bonjour %user%,\n" "\n" "Vous n'avez pas validé votre compte à temps. Votre compte a donc été " "supprimé.\n" "Vous pouvez toujours recréer un nouveau compte.\n" "\n" "Veuillez ne pas répondre à cet email. Si vous avez besoin de nous " "contacter,\n" "merci d'utiliser le formulaire à l'adresse suivante:\n" "%contacturl%\n" "\n" "L'équipe de Syj" #: application/controllers/LoginController.php:91 #: application/controllers/IdxController.php:160 msgid "you must enter a login name" msgstr "vous devez entrer un nom d'utilisateur" #: application/controllers/PendingController.php:33 msgid "account validated" msgstr "compte validé" #: application/controllers/PendingController.php:40 msgid "account deleted" msgstr "Compte supprimé" #: application/controllers/PendingController.php:44 msgid "account creation validation" msgstr "validation de la création du compte" #: application/controllers/PendingController.php:54 msgid "password changed" msgstr "mot de passe modifié" #: application/controllers/PendingController.php:62 msgid "request canceled" msgstr "requête annulée" #: application/controllers/PendingController.php:66 msgid "password reset validation" msgstr "validation de la réinitialisation du mot de passe" #: application/controllers/ContactController.php:13 msgid "contact form" msgstr "formulaire de contact" #: application/controllers/ContactController.php:112 msgid "Hi," msgstr "Bonjour," #: application/controllers/ContactController.php:121 #: application/controllers/NewpwdController.php:68 #: application/controllers/AccountController.php:70 #: application/controllers/IdxController.php:181 msgid "Value is required" msgstr "Le champ est requis" #: application/controllers/ContactController.php:122 #: application/forms/Contact.php:32 application/validate/EmailAddress.php:13 msgid "Invalid email" msgstr "Email invalide" #: application/controllers/ErrorController.php:60 msgid "Oups, something went wrong" msgstr "Oups, il y a eu un souci" #: application/controllers/TermsofuseController.php:10 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:87 application/forms/Geom.php:39 #: application/forms/User.php:44 msgid "terms of use" msgstr "conditions d'utilisation" #: application/controllers/ListController.php:15 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:53 msgid "my routes" msgstr "mes itinéraires" #: application/controllers/ListController.php:32 msgid "There is no undo. Delete this route definitively ?" msgstr "Vous ne pourrez pas annuler. Supprimer l'itinéraire définitivement ?" #: application/controllers/ListController.php:33 #: application/controllers/IdxController.php:157 msgid "server could not be reached" msgstr "serveur inaccessible" #: application/controllers/ListController.php:34 #: application/controllers/IdxController.php:155 msgid "" "server did not understood request. That's probably caused by a bug in SYJ" msgstr "" "Le serveur n'a pas compris la requête. Il s'agit probablement d'un bug dans " "SYJ" #: application/controllers/ListController.php:35 #: application/controllers/IdxController.php:156 msgid "route not referenced on the server. It has probably been deleted." msgstr "chemin non référencé sur le serveur. Il a probablement été supprimé." #: application/controllers/ListController.php:36 #: application/controllers/IdxController.php:158 msgid "there was a server error" msgstr "Il s'est produit une erreur serveur" #: application/controllers/ListController.php:37 #: application/controllers/IdxController.php:159 msgid "there was an unknown error" msgstr "Il s'est produit une erreur inconnue" #: application/controllers/ListController.php:38 msgid "route was successfully deleted" msgstr "l'itinéraire a été correctement supprimé" #: application/controllers/AccountController.php:15 #: application/layouts/scripts/footer.phtml:39 msgid "my account" msgstr "mon compte" #: application/controllers/AccountController.php:30 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: application/controllers/AccountController.php:43 #: application/controllers/IdxController.php:168 msgid "an user is already registered with this email" msgstr "il y'a déjà un utilisateur enregistré avec cet email" #: application/controllers/AccountController.php:71 #: application/controllers/IdxController.php:164 #: application/forms/Account.php:40 msgid "Password do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: application/controllers/AccountController.php:72 #: application/forms/Account.php:33 application/forms/User.php:20 #, php-format msgid "At least %d characters" msgstr "Au moins %d caractères" #: application/controllers/AccountController.php:73 msgid "You have made no change" msgstr "Vous n'avez fait aucun changement" #: application/controllers/IdxController.php:26 #: application/controllers/IdxController.php:73 #, php-format msgid "route by %s" msgstr "tracé par %s" #: application/controllers/IdxController.php:45 msgid "route has been deleted" msgstr "l'itinéraire a été supprimé" #: application/controllers/IdxController.php:48 msgid "route does not exist" msgstr "L'itinéraire n'existe pas" #: application/controllers/IdxController.php:76 #: application/controllers/IdxController.php:109 msgid "website to share routes" msgstr "site de partage d'itinéraires" #: application/controllers/IdxController.php:118 #, php-format msgid "File too large. File size must not exceed %s" msgstr "Fichier trop gros. La taille ne doit pas dépasser %s" #: application/controllers/IdxController.php:120 msgid "Invalid file" msgstr "Fichier invalide" #: application/controllers/IdxController.php:148 #: application/controllers/IdxController.php:173 msgid "Map by OpenStreetMap" msgstr "Carte par OpenStreetMap" #: application/controllers/IdxController.php:154 msgid "save took place successfully" msgstr "La sauvegarde s'est déroulée correctement" #: application/controllers/IdxController.php:161 msgid "Login correct" msgstr "Vous êtes connecté" #: application/controllers/IdxController.php:162 msgid "Wrong login/password" msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe" #: application/controllers/IdxController.php:163 msgid "you must enter a password" msgstr "vous devez entrer un mot de passe" #: application/controllers/IdxController.php:165 msgid "You must accept terms of use" msgstr "Vous devez accepter les conditions d'utilisation" #: application/controllers/IdxController.php:166 msgid "you must enter an email" msgstr "vous devez entrer un email" #: application/controllers/IdxController.php:167 msgid "invalid email" msgstr "email invalide" #: application/controllers/IdxController.php:169 msgid "Account created" msgstr "Compte créé" #: application/controllers/IdxController.php:171 msgid "Now, you can retry to save" msgstr "Maintenant, vous pouvez réessayer de sauvegarder" #: application/controllers/IdxController.php:172 msgid "route by" msgstr "tracé par" #: application/controllers/IdxController.php:174 msgid "checking availibilty" msgstr "vérification de la disponibilité" #: application/controllers/IdxController.php:175 msgid "available pseudo" msgstr "pseudo disponible" #: application/controllers/IdxController.php:176 msgid "unavailable pseudo" msgstr "pseudo non disponible" #: application/controllers/IdxController.php:178 msgid "create" msgstr "créér" #: application/controllers/IdxController.php:180 msgid "You have an unsaved route" msgstr "Vous avez un itinéraire non sauvegardé" #: application/controllers/IdxController.php:182 msgid "no result" msgstr "pas de résultat" #: application/controllers/IdxController.php:183 msgid "could not analyze file content" msgstr "impossible d'analyser le contenu du fichier" #: application/layouts/scripts/footer.phtml:28 msgid "contact" msgstr "contact" #: application/layouts/scripts/footer.phtml:97 msgid "faq" msgstr "faq" #: application/forms/Login.php:9 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: application/forms/Login.php:10 application/forms/Account.php:35 #: application/forms/User.php:23 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: application/forms/Login.php:13 msgid "remember me" msgstr "se souvenir de moi" #: application/forms/Login.php:20 msgid "I forgot my password" msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" #: application/forms/Contact.php:27 msgid "Value is required and can't be empty" msgstr "Le champ est requis et ne doit pas être vide" #: application/forms/Contact.php:36 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: application/forms/Contact.php:40 msgid "Subject must be %max% characters long or less" msgstr "Le sujet doit faire au plus %max% caractères" #: application/forms/Contact.php:45 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: application/forms/Contact.php:49 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: application/forms/Contact.php:56 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: application/forms/Contact.php:64 msgid "Send a message" msgstr "Envoyer un message" #: application/forms/Geom.php:17 msgid "choose route from a file" msgstr "choisir un itinéraire à partir d'un fichier" #: application/forms/Geom.php:28 msgid "optional title for this journey" msgstr "titre facultatif pour ce trajet" #: application/forms/Geom.php:41 application/forms/User.php:46 #, php-format msgid "I've read and accepted %s" msgstr "J'ai lu et accepté les %s" #: application/forms/Geom.php:50 #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:17 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: application/forms/Account.php:27 application/forms/User.php:36 #: application/forms/Newpwd.php:28 msgid "email" msgstr "email" #: application/forms/Account.php:42 application/forms/User.php:30 msgid "confirm password" msgstr "confirmation du mot de passe" #: application/forms/Account.php:48 msgid "current password" msgstr "mot de passe actuel" #: application/forms/Account.php:50 msgid "modify my informations" msgstr "modifier mes informations" #: application/forms/User.php:10 msgid "only letters, numbers, underscores or dots" msgstr "seulement des lettres, des chiffres, des soulignés ou des points" #: application/forms/User.php:12 msgid "user name" msgstr "nom d'utilisateur" #: application/forms/User.php:37 msgid "" "After creating your account, you will receive a confirmation email. You have " "7 days to confirm otherwise, your account will be deleted." msgstr "" "Après la création de votre compte, vous recevrez un mail de confirmation. " "Vous avez 7 jours pour confirmer, sinon votre compte sera supprimé." #: application/forms/User.php:59 msgid "create account" msgstr "créer le compte" #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:11 #, php-format msgid "" "Hi %s. Someone, probably you, has asked to reset password for your account. " "To get a new password, validate with following button." msgstr "" "Bonjour %s. Quelqu'un, probablement vous, a demandé de réinitialiser le mot " "de passe de votre compte. Pour avoir un nouveau mot de passe, validez avec " "le bouton suivant." #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:16 #: application/forms/Newpwd.php:33 msgid "reset my password" msgstr "réinitialiser mon mot de passe" #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:23 msgid "cancel request" msgstr "annuler la requête" #: application/forms/Pending/ResetPassword.php:24 msgid "" "To cancel this request, press following button. Your password will not " "change." msgstr "" "Pour annuler la requête, pressez le bouton suivant. Votre mot de passe ne " "sera pas changé." #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:11 #, php-format msgid "" "Someone, probably you, has registered an account %s with email address %s on " "syj. To confirm this account creation, validate with following button." msgstr "" "Quelqu'un, probablement vous, a enregistré un compte %s avec l'adresse email " "%s sur syj. Pour confirmer la création du compte, validez avec le bouton " "suivant." #: application/forms/Pending/ValidateCreation.php:24 msgid "" "To cancel account creation, press following button. The account and all its " "data will be deleted." msgstr "" "Pour annuler la création du compte, pressez le bouton suivant. Le compte " "ainsi que toutes ses données seront supprimés."